CHATTI Mounira

Professeur en littératures francophones et pensées post-/dé-coloniales

Mes objets de recherche peuvent s’organiser en un triptyque :*Le potentiel de la littérature face à la violence historique. Les écrivains issus des espaces anciennement colonisés se trouvent situés au carrefour de multiples univers culturels et symboliques. Leurs œuvres et scénographies construisent un point de vue sur l’histoire et produisent une impressionnante translation poétique et culturelle d’un champ littéraire/culturel vers un autre. Dans un contexte hétérogène et mondialisé, l’examen des concepts de l’identité et des unités fondatrices de la culture invite à rompre avec les schémas traditionnels oppositionnels. Par ailleurs, les poétiques originales fondées sur le rêve, la magie, la fantaisie et la revivification des mythologies sont aussi porteuses de renouvellement esthétique. *Exil : une contribution méditerranéenne à la littérature-monde. L’étude des champs et des textes postcoloniaux – qui entretiennent un rapport complexe avec l’espace et avec l’autre, dont ils interrogent les figures, le pouvoir, les discours – permet de dégager, à travers l’expérience du décentrement et du nomadisme, les fondements d’une poétique et d’une éthique de l’altérité et de l’ailleurs. Cette pensée de la dissémination incarne l’alternative d’un système de représentation « participatif, collaboratif, non coercitif » (E. Saïd). *Théorie et pratique de la traduction. L’inégalité des conditions de production des savoirs, des idées et des représentations entre pays dits développés et pays dits émergents prolonge des formes de domination Nord/Sud. La traduction amène à proposer une approche transversale fondée sur la dénationalisation de la langue, la déterritorialisation de l’œuvre littéraire, le décloisonnement des champs littéraires et linguistiques, permettant de dévoiler les mécanismes de l’invisibilisation des littératures des Suds.

Contact : mounira.chatti02[at]univ-paris8.fr